รัฐสัตว์ : วรรณกรรมเทพนิยาย แปลและวิเคราะห์โดยเกียรติขจร ไชยแสงสุขกุล จากเรื่อง Animal Farm : A Fairy Story ของ George Orwell
รัฐสัตว์ : วรรณกรรมเทพนิยาย เป็นวรรกรรมคลาดสสิกของโลก ประเภทล้อเลียนการเมือง เนื้อเรื่องแฝงไปด้วยสัญลักษณ์ และการอุปมาเปรียบเทียบ โดยบรรดาสัตว์เป็นตัวแทน
บรรดาสัตว์ผู้มีหัวใจเสรีในฟาร์ม ได้ลุกขึ้นทำการปฏิวัติ เรียกร้องความเท่าเทียม ความยุติธรรม และสิทธิการปกครองตนเอง
จอร์จ ออร์เวล อุปโลกน์ให้สัตว์ชนิดต่างๆ ทั้งหมู ม้า สุนัข แพะ แกะ ห่าน ฯลฯ มีความคิดอ่าน และสามารถพูดจา สื่อสารกันเข้าใจราวมนุษย์ ทำให้หนังสือเล่มนี้ มีลักษณะคล้ายนิทานหรือเทพนิยาย ที่เปี่ยมไปด้วยสาระและอารมณ์ขัน
Animal Farm : A Fairy Story เคยแปลเป็นภาษาไทย มาแล้วหลายสำนวน พิมพ์เผยแพร่มาแล้วหลายครั้งเช่นกัน
แต่สำหรับสำนวนแปลของเกียรติขจร ไชยแสงสุขกุล เล่มนี้มีความพิเศษ น่าสนใจแตกต่างจากสำนวนแปลอื่นๆ ตรงที่ผู้แปล ได้แบ่งเนื้อหาออกเป็น 2 ภาคด้วยกัน
ภาคแรก-ภาควรรณกรรม ถอดความมาจาก ต้นฉบับภาษาอังกฤษ และภาคที่ 2-ภาควิเคราะห์ เนื้อหาทุกบททุกตอน และทุกตัวละครละเอียดยิบ เสมือนการช่วยย่อย ให้เข้าถึงรสชาติลึกซื้งยิ่งขึ้น ทั้งนี้ผู้แปลได้แสดงให้เห็นถึงความพิถีพิถัน ด้วยการนำ ประวัติของจอร์จ อาร์เวล รวมทั้งประวัติศาสตร์สังคมและแนวคิดทางการเมือง ในยุคนั้น เข้ามาประกอบด้วย ทำให้มองเบื้องลึกที่มาของเรื่องราว อันเป็นความชาญฉลาดของจอร์จ ออร์เวลโดยแท้
รัฐสัตว์ : วรรณกรรมเทพนิยาย เป็นหนังสืออีกเล่มหนึ่ง ที่มีสาระ อ่านมันส์ในอารมณ์ สนุกเพลิดเพลิน มีทั้งเสียดสีล้อเลียน แสบๆ คันๆ ประเภทเด็กอ่านได้ ผู้ใหญ่อ่านดี